Staatlich geprüfte und öffentlich vereidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die chinesische Sprache
官 方 指 定 宣 誓 翻 译

Über mich - 自 我 介 绍

Mein Name ist Hongqin Flicker. Seit fast 30 Jahren arbeite ich als chinesische Übersetzerin und Dolmetscherin. Angefangen habe ich in Shanghai - direkt nach meinem Deutschstudium - bei Shanghaier Automobile Industry Corporation als angestellte deutsch-chinesische Übersetzerin und Dolmetscherin. Dort habe ich neben der Übersetzungstätigkeit im technischen Bereich auch Gruppen von deutschen Mitarbeitern betreut.

Seit 1993 lebe ich in Deutschland. Ich studierte in Frankfurt am Main Germanistik, Sprachwissenschaft und Sinologie. Nachdem ich im Mai 1999 die Magisterprüfung erfolgreich abgelegt habe, widme ich mich ganz der Tätigkeit als Übersetzerin und Dolmetscherin. Anfang 2001 habe ich die staatliche Prüfung für Übersetzer erfolgreich bestanden.

“Hua Fa” bedeutet auf Chinesisch “Aufschwung Chinas”. Die Kurzform “HF” ist gleichzeitig die Anfangsbuchstaben meines Names.

 

 您好,

我是华发主办人钱红勤。我从事中德英文翻译已有近三十年的历史,最早是在上海汽车工业公司所属的汽车制动器厂任翻译。1993年我到德国学习并继续从事翻译工作,1999年我通过了德国文学硕士考试,从此专心一意从事翻译业务。2001年初我通过了德国国家翻译考核,获得公证翻译员的资格。

华发的拼音是Hua Fa,缩写即HF, 取自我德文姓名Hongqin Flicker的开头字母。